במסגרת גל המחאה ששוטף את הארץ, יש רבים שגדלו בשנות התשעים. באותן השנים בלטה בסצינת הרוק העולמית להקת Rage Against The Machine (זעם נגד המכונה) שהתאפיינה בנגינה קצבית ורועשת עם צליל ייחודי (בגלל הגיטרה של טום מורלו), לצד תמלילים פוליטיים קשים, נוקבים ומלאי זעם.
מילות השירים שלהם הביעו עמדות שמאליות, סוציאליסטיות, עם טינה רבה כנגד אמריקה המתואגדת, השתלטנות התרבותית והדיכוי הממשלתי.
למילים לרוב היה אחראי זק דה לה רוקה, סולן הלהקה שהוא גם פעיל פוליטי בולט בחוגי שמאל.
מה הפלא אם כך, שאותם המסרים הקוראים לאחריות ממשלתית, להכרה באדם ויוצאים נגד הניכור הקפטיליסטי, עולים גם עכשיו, במחאה הישראלית הנוכחית – אצל מי שגדלו על ברכי "הורגים בשם ה…".
הרשיתי לעצמי לתרגם לעברית בית ומחצה מתוך "דע את אויבך" (מתוך אלבומם המסחרי הראשון מ-1992). אני חושב שהוא מאוד בעל משמעות לפעילי המחאה הנוכחית – דעו מי הם אויביכם. שתי השורות האחרונות אמנם אינן חלק מהשיר, אלא שיבוש שלי, שלאורך שנים אלה היו המילים שתרגמתי בטעות מתוך אחד הבתים. בכנות, הן דווקא מתחברות למסר הכללי.
מילה נולדה.
לחמו במלחמה, לעזאזל עם הנורמה!
אבדתי סבלנות,
נמאס לי מצייתנות.
מחשבות על מהפכה,
כל כך ברור המראה בשדרה,
מניפים אצבע משולשת לארץ השלשלת.
להיות עם חופשי בארצנו??
מי שמוכר לכם את זה – הוא אויבנו!
אין לי יותר סבלנות,
מאסתי בצייתנות,
אין לי יותר סבלנות,
מאסתי בצייתנות,
נמאס מכם, נמאס מכם –
הגיע הזמן לשלם!
דעו את אויביכם!
כן, יודע אני את אויבי,
המורים שלימדו אותי להילחם בי,
פשרה, היענות, הטמעות, כניעה,
בורות, צביעות, אלימות, והעליתא!
כל מי שמונעים ממך חשיבה נקיה –
הם אויביך!