יס בשבע שגיאות

קומודור הוא לא רב חובל. הוא דרגה בכירה של מפקד צי (בין קפטן לאדמירל זוטר), שתחתיו למעשה כמה קפטנים, רבי-חובלים. (אימפריית הפשע)

כדור תועה, לא טועה. מה שנקרא, לכל כדור יש כתובת. (אי שם, לא זוכר את שם התוכנית)

מרשל אוויר הוא לא קצין בחיל האוויר. אם כבר, הוא מאבטח אווירי. (האירוע)

Carrier היא ספקית סלולר ולא נרתיק, במקרה של הפארודיה המאוד מצחיקה של פיוצ'רמה על האייפון. (פיוצ'רמה, עונה 7, פרק 3)

Handsfree פירושו שאינו דורש ידיים ולא "לא ידני". תרגום עבודת יד? (שם)

ולקינוח: לסולן האבנים המתגלגלות קוראים מיק, לא ניק. ("ג'ק פלאש המקפץ", בכיכובה של וופי גולדברג)

הרשימה למעלה היא מדגם לא מייצג של טעויות שאני לאחרונה מוצא יותר מדי בכתוביות התרגום בסדרות ובסרטים שמשדרת חברת שידורי הלווין שנושאת את השם העברי למהדרין יס. תדירותן הגבוהה מדי, ממש מרגיזה. ולא מדובר בטעויות של מה בכך. אלה טעויות של החלפת עיצורים וחוסר הבנה או ידע של מילים או של ההקשר שלהן במשפט. הטעות האחרונה, אגב, מקורה פשוט בבורות וחוסר ידע כללי הנדרש מאדם שעומד לתרגם סרט הנושא שם של שיר מהרפרטואר של האבנים המתגלגלות.

סביר להניח שרוב האנשים שעוסקים בתחום אינם בורים, או כך לפחות הייתי רוצה להאמין. הבעיה, שלמיטב ידיעתי משלמים להם פרוטות, והם צריכים לתרגם פרקים לפי משקל, מה שלא משאיר להם יותר זמן להגות ולהרהר בתרגום של כל משפט אלא לעבוד כמו מכונות – וזה נעשה על ידי חברות ההפקה שמספקות את שירותי התרגום והעריכה ליס.

מצד שני, יש את יס. הם הפנים והחברה שמוכרת לי את מוצר התוכן. ובעייני, מוצר התוכן שלהם פגום משהו.

זו לא רק אי הנוחות של צופים יודעי ספר, שקולטים שמי שתרגם את הסדרה חיפף בכתוביות. הבעיה היא עם כל הצופים שאינם מודעים. עם כאלה שלומדים אנגלית מתרגום הכתוביות וצירוף מילה נשמעת לטקסט כתוב (ככה אני למדתי אנגלית בצעירותי), עם כאלה שמאמינים שהתרגום הוא נכון וכך ידיעת העברית שלהם נפגעת, כמו גם ידיעת האנגלית. בעקיפין, זהו נזק תרבותי, כללי ודו לשוני.

בעייני, כלקוח משלם, יס בהחלט נושאת באחריות לבדיקת איכות של המוצר טרם שידורו. התרגום לא טוב? החזירוהו לחברת ההפקה שתתקן. לערוץ 2 אני לא משלם דמי מנוי, ולכן אין לי ציפיות מהם. מכם יש.

העברתי אגב את המדגם מעלה לדוברת של יס, ליבי צ'יפסר, ולזכותם ייאמר שהטענות שלי זכו להתייחסות. הטעויות הועברו לעיונה של מי שאחראית לתרגום בחברה, והן תוקנו (והנה תרמתי בקטנה לשיפור העברית בטלוויזיה המשודרת. הוריי!). וזו התשובה שקיבלתי, שדווקא מאמתת את ההשערות ומשאלות הלב שלי:

"מדובר בטעויות נקודתיות שתוקנו ברגע שהפנת את תשומת ליבנו, אנחנו עובדים עם חברות התרגום המובילות בשוק אין ספק כי בכמויות התכנים העצומות המשודרות ב yes יתכן כי יפלו טעויות נקודתיות.
אנו עורכים למתרגמים ימי עיון, מקפידים במקרים של סרטים וסדרות המבוססים על ספרים לבחון את הספרות ולהישען עליה ומתעקשים כי המתרגמים יהיו אנשים מנוסים, בעלי ידע רב שיוכלו לתרגם את המגוון העצום של הז'אנרים והניואנסים השונים שהם גוזרים"
.

תשובה לעניין. נקווה שלהבא יותר ישימו לב, לרווחתם של כל צופי הטלוויזיה בלוויין.

וירון מזכיר: השרשור המיתולוגי בעין הדג, על מניח רעפים נוצרי.

עדכון: לאחר פרסומו של הפוסט ובפרקים החדשים של "אימפריית הפשע", הפסיקו לתרגם את קומודור כרב-חובל, ופשוט השאירו את הדרגה בשמה. מי אמר שבלוגרים לא משפיעים?

המסע האחרון של הדיסקברי

מעבורת החלל דיסקברי נחתה השבוע במרכז החלל קנדי בפלורידה בפעם האחרונה, ובכך סיימה קריירה מפוארת ומרגשת בת 27 שנים. הדיסקברי היא המעבורת הראשונה היוצאת לגמלאות מבין שלוש המעבורות הפעילות כרגע. שתי האחרות הן האנדוור, והאטלנטיס, והתכנון כרגע הוא שגם הן תפרושנה עד סוף השנה, ובכך תסתיים למעשה תוכנית המעבורות של נאסא.

הדיסקברי היא לא עוד מעבורת בתוכנית המעבורות של נאסא. היא המעבורת שנבחרה למשימה הראשונה אחרי שני האסונות הגדולים של התוכנית: הצ'לנג'ר והקולומביה, ובכך החזירה, פעמיים, את הגאווה לתוכנית החלל.

בשבילי ובשביל בני דורי תוכנית המעבורות היתה העתיד. מי לא חלם על טיסה במעבורת? מי לא שם לפחות פעם אחת תמונת שיגור של מעבורת כשומר מסך או כ־wallpaper ?

ברשת מסתובב בשבוע האחרון סרטון שצולם ממטוס נוסעים שעבר בסמוך למקום שיגורה של הדיסקברי למשימתה האחרונה לפני כשבוע. איזה סיום יפיפיה לקריירה שהראתה לעולם שהשמיים אינם הגבול:

דרוש פרשן משפטי

רומן זדורוב הורשע פה אחד על־ידי שלושה שופטים. הוא רוצח. נקודה. סוף פסוק. אז למה הספק מכרסם? כי הוא ישנו. יש ראיות שלא מסתדרות. יש ממצאים שלא נמצא להם הסבר מניח את הדעת. כאחד שאת השכלתו המשפטית רכש מצפיה חוזרת של הפרקליטים, אני מבקש פרשן משפטי (משה נגבי? בעז אוקון? דודי תדמור?) שיסביר לי מה קורה פה.

למשל, השערות שנמצאו בידה של תאיר שאינן שייכות לזדורוב. יופיע נא חוקר מז"פ או שופט בדימוס שיגיד שזה לא בלתי סביר שיימצא ממצא שכזה. או העובדה שלא הוכח ממש מניע לרצח. יופיע נא פרשן משפטי שיגיד שישנם תקדימים להרשעות בהן לא נמצא מניע. גם כלי הרצח לא נמצא. אני ממש מבקש: אולי בכלל יסתבר שברוב המקרים כלי הרצח לא נמצא?

הסרט של מיקי רוזנטל לא עונה על השאלות שלי. זה סרט תקשורתי גרידא. אני רוצה פרשנות משפטית. אני סומך ידי על בית המשפט. זדורוב הוא רוצח. אבל בבקשה, שמישהו ישקיט את הספק המקנן.